Main content
menu
English

Bulletin of IHP

Browse Manuscripts Editorial Board How to Subscribe

The Chinese Translation of the Name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki

  • Author:

    Chin-fu Hung

  • Page Number:

    79.1:41-62

  • Date:

    2008/03

  • Cite Download

Abstract

This paper traces the process by which the name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki, wife of Činggis Qan’s fourth son Tolui, was translated into Chinese as Tang-fei (唐妃). It also asserts that the three characters A-ji-la (阿吉剌) are a transcription of the Persian word ‘aqīlat (smart, capable, and exceptionally talented), which was used as an appellation in praise for the woman in question. The date of this noble lady’s death is also discussed.

Keywords

ang-fei, A-ji-la, Chinese translations of foreign personal names, Sorqaγtani Beki, ‘aqīlat

Cite

Citations are generated automatically from bibliographic data as a convenience, and may not be complete or accurate.

Citation Text

Footnote
Chin-fu Hung, “The Chinese Translation of the Name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki,” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 79.1 (2008): 41-62.

Bibliography
Hung, Chin-fu
2008 “The Chinese Translation of the Name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 79.1: 41-62.
Hung, Chin-fu. (2008). The Chinese Translation of the Name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki. Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, 79(1), 41-62.
Hung, Chin-fu. “The Chinese Translation of the Name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 79, no. 1 (2008): 41-62.
Hung, Chin-fu. “The Chinese Translation of the Name of the Mongol Princess Sorqaγtani Beki.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, vol. 79, no. 1, 2008, pp. 41-62.
Copy

Export

Download Download Download Download
⟸ Back
返回頂端