Main content
menu
English

Bulletin of IHP

Browse Manuscripts Editorial Board How to Subscribe

Reconsidering the Meaning of “suoyu” in Excavated Qin and Han Manuscripts, also on the Meaning of “kuyu” in Transmitted Literature

  • Author:

    Shih-hsuan Yen

  • Page Number:

    92.2:289-338

  • Date:

    2021/06

  • Cite Download

Abstract

The word “suoyu” appears in newly unearthed bamboo and wooden manuscripts of the Qin and Han dynasties. Zhu Dexi and Qiu Xigui interpreted it as “dried fish,” and Professor Qiu further explained that this is because dried fish was usually hanging on a rope (suo). Building on this interpretation, Liu Zhao thought that the “suo” in “suoyu” means “dried” (gan), and that “suoyu” therefore means “cured fish” (layu); he suggested that there is a semantic connection between “suo” and “la.” However, Zhu Xiangrong proposed that “suo” should be read as “xi” and “suoyu” is “xiyu,” which means “dried fish.” The word “xiyu” appears in the manuscript Day book (rishu) excavated from a Qin tomb at Shuihudi in Hubei. The modern editors have correctly interpreted this word but mistakenly transcribed “xiyu” as “layu” in the simplified Chinese script. This paper supports Professor Zhu’s interpretation and further analyzes and explains why the interpretations of Professors Qiu and Liu went awry. In transmitted traditional literature, the word “kuyu” appears in Zhuangzi and Hanshi waizhuan. Scholars have different opinions on the meaning of “kuyu.” Qiu Xigui interpreted it as “dried fish,” while Wu Xiaoru interpreted it as “fish without water.” This paper shows that both meanings appeared in traditional literature. For example, it appears in Chapter 26 of Zhuangzi, meaning a “cured-fish shop.” On the other hand, in Chapter 1 of Hanshi waizhuan, it means “a live fish out of water.” These two different meanings of this same word should not be mixed up.

Keywords

suoyu, xiyu (cured fish), layu (cured fish), ganyu (dried fish), kuyu (dried fish or live fish without water)

Cite

Citations are generated automatically from bibliographic data as a convenience, and may not be complete or accurate.

Citation Text

Footnote
Shih-hsuan Yen, “Reconsidering the Meaning of ‘suoyu’ in Excavated Qin and Han Manuscripts, also on the Meaning of ‘kuyu’ in Transmitted Literature,” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 92.2 (2021): 289-338.

Bibliography
Yen, Shih-hsuan
2021 “Reconsidering the Meaning of ‘suoyu’ in Excavated Qin and Han Manuscripts, also on the Meaning of ‘kuyu’ in Transmitted Literature.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 92.2: 289-338.
Yen, Shih-hsuan. (2021). Reconsidering the Meaning of “suoyu” in Excavated Qin and Han Manuscripts, also on the Meaning of “kuyu” in Transmitted Literature. Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, 92(2), 289-338.
Yen, Shih-hsuan. “Reconsidering the Meaning of ‘suoyu’ in Excavated Qin and Han Manuscripts, also on the Meaning of ‘kuyu’ in Transmitted Literature.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 92, no. 2 (2021): 289-338.
Yen, Shih-hsuan. “Reconsidering the Meaning of ‘suoyu’ in Excavated Qin and Han Manuscripts, also on the Meaning of ‘kuyu’ in Transmitted Literature.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, vol. 92, no. 2, 2021, pp. 289-338.
Copy

Export

Download Download Download Download
⟸ Back
返回頂端