跳到主要內容區塊
選單
中文

史語所集刊

漢語的‘的’與英語的 ‘'s’ Chinese 'de' (的) and English ''s'

  • 作  者:

    湯志真 Chih-chen Jane Tang

  • 期別頁碼:

    63.4:733-757

  • 出版時間:

    1993/12

  • 引用 全文下載

摘要

當代語法學家,有不少人把出現於漢語名詞組裡的‘的’字與英語名詞組裡的‘'s’相提並論。依照這樣的分析,漢語的‘昨天的報紙、張三的太太’與英語的‘yesterday's newspaper, John's wife’都同樣具有「名詞組+「屬位標誌」(genitive case)+中心語名詞」的句法結構。本文的目的在於指出:漢語名詞組裡的‘的’字最少有三種不同的句法功能與表現---(A)‘昨天的報紙’、(B)‘他只學了一年的數學’、(C)‘他咳嗽他的’;在這三種不同的‘的’字句法成份裡,只有一種可以分析為屬位標誌。另外,本文建議:這三種具有不同的句法功能的漢語‘的’字是在三個不同的句法表顯層次裡所產生與出現。
這樣的分析,除了可以獨立自主地說明漢語‘的’字的三種句法表現上的差異,還可以有系統地解釋英語'‘s'與漢語的‘的’字二者之間在句法表現上的異同。因此,本文的討論與分析不但有語言事實與理論概念上的意義,而在應用方面也可以幫助以英語為母語的人正確地學習漢語的名詞組與‘的’字用法。

引用

引用書目為自動生成,僅便於讀者使用,
可能不完全準確。

引用書目

註腳
湯志真,〈漢語的‘的’與英語的 ‘'s’〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》63.8(1993):733-757。
Chih-chen Jane Tang, “Chinese 'de' (的) and English ''s',” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 63.8 (1993): 733-757.

書目
湯志真
1993 〈漢語的‘的’與英語的 ‘'s’〉,《中央研究院歷史語言研究所集刊》63.8:733-757。
Jane, Chih-chen
1993 “Chinese 'de' (的) and English ''s'.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 63.8: 733-757.
湯志真. (1993). 漢語的‘的’與英語的 ‘'s’. 中央研究院歷史語言研究所集刊, 63(8), 733-757.

Jane, Chih-chen. (1993). Chinese 'de' (的) and English ''s'. Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, 63(8), 733-757.
湯志真. “漢語的‘的’與英語的 ‘'s’.” 中央研究院歷史語言研究所集刊 63, no. 8 (1993): 733-757.

Jane, Chih-chen. “Chinese 'de' (的) and English ''s'.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 63, no. 8 (1993): 733-757.
湯志真. “漢語的‘的’與英語的 ‘'s’.” 中央研究院歷史語言研究所集刊, vol. 63, no. 8, 1993, pp. 733-757.

Jane, Chih-chen. “Chinese 'de' (的) and English ''s'.” Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica, vol. 63, no. 8, 1993, pp. 733-757.
複製

匯出格式

下載 下載 下載 下載
⟸回上頁
返回頂端