《上博九•陳公治兵》的簡冊復原工作,必須面對先天不足、後天失調雙重障礙,任務特別艱鉅。
先天不足造成的障礙,主要在於本卷竹書現存二十支簡,其中完簡只有九支,所餘十一支殘簡都只剩半截,以致簡文出現許多嚴重的斷點。此一客觀條件的缺陷,對於簡序編排與簡文釋讀產生巨大負面影響,並由此衍生出許多學術歧見,至今爭論不休。
後天失調造成的障礙,主要來自原整理者的疏失。陳佩芬〈釋文考釋〉對於竹簡形制規格的描述,許多地方語焉不詳,有些地方甚至自相矛盾,種種真假難辨的資訊交錯混雜,對竹書的篇章認同與編聯拼合工作產生極其嚴重的干擾。
本論文致力於〈陳公治兵〉的簡冊復原工作,並聚焦在「竹簡形制問題」、「簡冊編聯問題」、「簡文結構問題」三個議題上。至於簡文釋讀相關問題的討論,煩請參閱拙作〈《上博九•陳公治兵》通釋〉一文(詳《古文字與古代史[第四輯]》)。
The task of reconstructing the Chu slips “Chengong zhibing” from the Shanghai Museum Collection is especially difficult due to both inherent and acquired impediments. The latter impediment is mainly caused by the carelessness of the initial organizer, Chen Peifen. In her article “Reading ‘Chengong zhibing’,” she attempts to depict the formats and specifications of these bamboo slips. Nonetheless, much of her depiction is vague or, worse even, contradictory, which severely obstructs the identification of the text. On the other hand, the innate impediment to reconstructing these slips lies in their fragmentary existence. Among the twenty existent slips, only nine of them are intact. It is impossible to seamlessly conjugate the remaining eleven pieces, as they are all broken in half. All these disadvantages cause damaging influence to the arrangement of the slips and decipherment of the text, apart from provoking disagreement among scholars. In light of these aforementioned problems, this essay aims to explore the reconstruction work of “Chengong zhibing,” focusing on three issues—format and specification, arranging order, and organization. Readers may also make reference to my other article─“Comprehensive Reading of ‘Chengong zhibing’”─for the dispute, controversy and debate concerning the interpretation of the text.
上博楚簡 陳公治兵 竹簡編聯 書跡風格
Chu slips from the Shanghai Museum Collection, “Chengong zhibing,” arrangement of bamboo slips, handwriting style