メイン コンテンツ ブロック
メニュー
日本語

古今論衡

關於〈韋承素墓誌考釋〉的幾項意見 A few ideas concerning “An annotated translation of Wei Cheng suo grave inscription”

引用

引用書目為自動生成,僅便於讀者使用,
可能不完全準確。

引用文

脚注
葉國良,〈關於〈韋承素墓誌考釋〉的幾項意見〉,《古今論衡》7(2002):37-40。
Kuo-liang Yeh, “A few ideas concerning ‘An annotated translation of Wei Cheng suo grave inscription’,” Disquisitions on the Past & Present 7 (2002): 37-40.

参考文献
葉國良
2002 〈關於〈韋承素墓誌考釋〉的幾項意見〉,《古今論衡》7:37-40。
Yeh, Kuo-liang
2002 “A few ideas concerning ‘An annotated translation of Wei Cheng suo grave inscription’.” Disquisitions on the Past & Present 7: 37-40.
葉國良. (2002). 關於〈韋承素墓誌考釋〉的幾項意見. 古今論衡, 7, 37-40.

Yeh, Kuo-liang. (2002). A few ideas concerning “An annotated translation of Wei Cheng suo grave inscription”. Disquisitions on the Past & Present, 7, 37-40.
葉國良. “關於〈韋承素墓誌考釋〉的幾項意見.” 古今論衡, no. 7 (2002): 37-40.

Yeh, Kuo-liang. “A few ideas concerning ‘An annotated translation of Wei Cheng suo grave inscription’.” Disquisitions on the Past & Present, no. 7 (2002): 37-40.
葉國良. “關於〈韋承素墓誌考釋〉的幾項意見.” 古今論衡, no. 7, 2002, pp. 37-40.

Yeh, Kuo-liang. “A few ideas concerning ‘An annotated translation of Wei Cheng suo grave inscription’.” Disquisitions on the Past & Present, no. 7, 2002, pp. 37-40.
コピー

輸出

ダウンロード ダウンロード ダウンロード ダウンロード
⟸前のページ
このページの先頭へ